Llicenciada en Traducció i Interpretació, màster en Drets Humans, Democràcia i Globalització. Va cursar els seus estudis entre Barcelona, el Regne Unit i el Japó. Tradueix del japonès i de l'anglès al català i a l’espanyol per a editorials, agències de publicitat, estudis de doblatge, universitats i fundacions culturals i de drets humans; i organitza viatges literaris al Japó. També ha presidit l’APTIC (Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya) i ha estat membre del consell de la FIT (Federació Internacional de Traductors).
Ha traduït clàssics de la literatura japonesa i anglesa, des de Mori Ogai, Izumi Kyoka a Elisabeth Gaskell; autors contemporanis de narrativa per a adults com Yoko Tawada i els bestsellers de Toshikazu Kawaguchi i Michiko Aoyama; i més d'un centenar d'àlbums il·lustrats d’autors de renom com Taro Gomi, Shinsuke Yoshitake, Jon Klassen o Chris Hauton, labor que li agrada especialment perquè creu plenament en el poder educatiu i transformador de la literatura infantil. Per això, va decidir llançar-se també a escriure.
El seu primer llibre, El somni de la Clàudia (Nubeocho, 2020) va ser reconegut amb el premi europeu de literatura infantil Narrating Equality dedicat a temes d’igualat, 2020. Tots els petons del món (Nubeocho, 2025) ha rebut el White Ravens 2025.