Licenciada en Traducción e Interpretación, máster en Derechos Humanos, Democracia y Globalización. Cursó sus estudios entre Barcelona, el Reino Unido y Japón. Traduce del japonés y del inglés al catalán y al español para editoriales, agencias de publicidad, estudios de doblaje, universidades y fundaciones culturales y de derechos humanos; y organiza viajes literarios a Japón. También ha presidido la APTIC (Asociación Profesional de Traductores e Intérpretes de Cataluña) y ha sido miembro del consejo de la FIT (Federación Internacional de Traductores).
Ha traducido clásicos de la literatura japonesa e inglesa, desde Mori Ōgai e Izumi Kyōka hasta Elizabeth Gaskell; autores contemporáneos de narrativa para adultos como Yoko Tawada y los superventas de Toshikazu Kawaguchi y Michiko Aoyama; y más de un centenar de álbumes ilustrados de autores de renombre como Tarō Gomi, Shinsuke Yoshitake, Jon Klassen o Chris Haughton, labor que le gusta especialmente porque cree plenamente en el poder educativo y transformador de la literatura infantil. Por ello, decidió lanzarse también a escribir.
Su primer libro,
El sueño de Claudia (NubeOcho, 2020), fue reconocido con el premio europeo de literatura infantil Narrating Equality dedicado a temas de igualdad, en 2020.
Todos los besos del mundo (NubeOcho, 2025) ha recibido el White Ravens 2025.